タイトルは、「初めてのデート」ではないですよ。
「初めてのデーツ」です。
アラブについて書かれたものを読んでいると、よく
このなつめやしの果実、デーツが登場します。
デーツ Date は英語なのかな?
アラビア語では、熟度に応じてたくさんの呼び名があるとのこと。日本の出世魚を連想させます。それほど生活に密着した食品だということなのでしょう。
―アラブ人はみんなこれが大好き。
―栄養バランスが良いので、これだけでも生きていける。
―砂漠の旅の必需品。
そんな文章を読んで「いつか食べてみたいなぁ」と思っていました。
たまたま機会があって先日注文。
今日届いたのですよん♪
箱の横にはハラール حلال マークがついています。
「 Please wash eat by cold water before use 」と書かれた下には、
「 لطفا قبل از مصرف با آب سد بشوييد 」という表示。
やったね! アラビア語だ! わ~い!!
えーっと、
لطفا = 優しく・親切に・かわいらしく
قبل = 前
از = 新しい
مصرف = 銀行・支払窓口・下水管
با = バ
آب = 八月
سرد = 物語・引用・引用する・詳述・穴をあける・筋の通った
بشوييد = Bcoyed
…い、意味が全然わからない(悲) <後日談
一口目は軽い甘さだと思ったんですけど、後味は濃厚。
めちゃくちゃ甘ったるーいアンコ玉を食べた後みたい。
アラブのお菓子はすごく甘味の強いものが多いとよく聞きます。そりゃ、こんなドライフルーツを日常的に食べてたら、日本の洋菓子みたいな味じゃ物足りないだろうな~と思いました。
でも、さすが、ラマダーン رمضان の夜明けと日没後に食べるというだけあって、お腹の弱い私が初めてデーツを食べてもなんともなかったのが、嬉しいです。
定期的に買うことになるかもしれません。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
こんにちは。
返信削除この果物のことを、تمر と言います。
採りたてのتمر は、رِطَب と言います。
تمر も رطب もおいしいので、食べてください。
箱に書いてある文のことですが、アラビア語の文章は意味不明です。
英語の文章は、ちょっとおかしいですね。
工場の人は、「食べる前に、水で洗って下さい」と書きたかったようです。
正しいアラビア語は
اغْسِلْ بِالمَاء جيدًا قَبْلَ الأكل
こんにちは。
返信削除この果物のことを、تمر と言います。
採りたてのتمر は、رِطَب と言います。
تمر も رطب もおいしいので、食べてください。
箱に書いてある文のことですが、アラビア語の文章は意味不明です。
英語の文章は、ちょっとおかしいですね。
工場の人は、「食べる前に、水で洗って下さい」と書きたかったようです。
正しいアラビア語は
اغْسِلْ بِالمَاء جيدًا قَبْلَ الأكل
まいど~!
返信削除يا أستاذ مكّي
شكرا جزيلا
この箱の英語、ちょっと変ですよねぇ。
でも意味はわかったので、ちゃんと洗ってから食べました。
أنا أغسل التمر ، و أكلت
やっぱり、箱のアラビア語は イミフでしたか。
私のアラビア語のほうがマシですよね(笑)
正しいアラビア語文を、ありがとうございます♪♪
今日の記事にさせていただきますm(__)m