2010年4月28日水曜日

初めてのデーツ

タイトルは、「初めてのデート」ではないですよ。
「初めてのデーツ」です。

アラブについて書かれたものを読んでいると、よく
このなつめやしの果実、デーツが登場します。
デーツ Date は英語なのかな?
アラビア語では、熟度に応じてたくさんの呼び名があるとのこと。日本の出世魚を連想させます。それほど生活に密着した食品だということなのでしょう。

―アラブ人はみんなこれが大好き。
―栄養バランスが良いので、これだけでも生きていける。
―砂漠の旅の必需品。

そんな文章を読んで「いつか食べてみたいなぁ」と思っていました。
たまたま機会があって先日注文。
今日届いたのですよん♪


箱の横にはハラール حلال マークがついています。

「 Please wash eat by cold water before use 」と書かれた下には、
「 لطفا قبل از مصرف با آب سد بشوييد 」という表示。
やったね! アラビア語だ! わ~い!!

えーっと、

لطفا = 優しく・親切に・かわいらしく
قبل = 前
از = 新しい
مصرف = 銀行・支払窓口・下水管
با = バ
آب = 八月
سرد = 物語・引用・引用する・詳述・穴をあける・筋の通った
بشوييد = Bcoyed

…い、意味が全然わからない(悲) <後日談



一口目は軽い甘さだと思ったんですけど、後味は濃厚。
めちゃくちゃ甘ったるーいアンコ玉を食べた後みたい。
アラブのお菓子はすごく甘味の強いものが多いとよく聞きます。そりゃ、こんなドライフルーツを日常的に食べてたら、日本の洋菓子みたいな味じゃ物足りないだろうな~と思いました。

でも、さすが、ラマダーン رمضان の夜明けと日没後に食べるというだけあって、お腹の弱い私が初めてデーツを食べてもなんともなかったのが、嬉しいです。
定期的に買うことになるかもしれません。

3 件のコメント:

  1. こんにちは。 
    この果物のことを、تمر と言います。
    採りたてのتمر は、رِطَب と言います。
    تمر も رطب もおいしいので、食べてください。
    箱に書いてある文のことですが、アラビア語の文章は意味不明です。
    英語の文章は、ちょっとおかしいですね。

    工場の人は、「食べる前に、水で洗って下さい」と書きたかったようです。
    正しいアラビア語は
    اغْسِلْ بِالمَاء جيدًا قَبْلَ الأكل

    返信削除
  2. こんにちは。 
    この果物のことを、تمر と言います。
    採りたてのتمر は、رِطَب と言います。
    تمر も رطب もおいしいので、食べてください。
    箱に書いてある文のことですが、アラビア語の文章は意味不明です。
    英語の文章は、ちょっとおかしいですね。

    工場の人は、「食べる前に、水で洗って下さい」と書きたかったようです。
    正しいアラビア語は
    اغْسِلْ بِالمَاء جيدًا قَبْلَ الأكل

    返信削除
  3. まいど~!
    يا أستاذ مكّي
    شكرا جزيلا

    この箱の英語、ちょっと変ですよねぇ。
    でも意味はわかったので、ちゃんと洗ってから食べました。
    أنا أغسل التمر ، و أكلت

    やっぱり、箱のアラビア語は イミフでしたか。
    私のアラビア語のほうがマシですよね(笑)

    正しいアラビア語文を、ありがとうございます♪♪
    今日の記事にさせていただきますm(__)m

    返信削除