2010年4月27日火曜日

源氏物語 سير أمير غنجي

アナー アッカラウ クトゥブン 「アサキ ユメ ミシ」 マンガーイ
 أنا أقرأ كتب " اساكي يومي ميسي" منجاي


ティリカ ヒヤ マンガ ミン「シーラ アミール ゲンジ」アルリワーヤッルカディーン
 تلك هي منجا من "سير أمير غنجي" الرواية القديم


源氏物語という言葉をどうアラビア語で表現しようか悩んでいたら、すでにアラビア語があることを知って、びっくり。
シーラ アミール ゲンジ سير أمير غنجي
直訳すると「ゲンジ王子の物語」だそうです。
google翻訳では、
「غنجي(ゲンジ)」と入力しただけで「源氏物語」と出てくるし、
「あさきゆめみし」と入力しただけで「قصة غنجي (ゲンジ・ストーリー)」と出てくるし(笑)
「それはちょっとちゃうやん」と大阪弁でツッコミを入れつつ、アラビア語作文しました。
でも「あさきゆめみし」は、英語でも「Tale of Genji」と出てくるのですね。すごいなぁ、著者の大和和紀さんも、さぞお喜びでしょう。

漫画 كاريكاتورية という単語は 風刺漫画のニュアンスがあるらしくて、日本の漫画と少し違うような気がするので、マナルさんがイエメン人に教わってたマンガ منجا のほうを使いました。



じつは、アラビア語とか他にも外国のことばかり、連日読んだり調べたりしていたら、急に「日本に帰りたく」なったのですよ。
いえ、ちゃんと日本に住んでるんですけどね(笑)
気分的な問題として、です。

それで、なぜか『あさきゆめみし』を本棚から引っ張り出してきて、読みふけっているのでありました。
全部で13巻あります。




アナー أنا = 私
カラウトゥ قرأت = 私は読んだ
アクラウ أقرأ = 私は読む
カラェ-リ~ ~قرأ-ل = (~作家名)の(-作品名)を読む
クトゥブ كتب = 本(複)
マンガ منجا = マンガ
[読み不明] كاريكاتورية = マンガ・風刺・風刺漫画
[読み不明] كاريكاتوري = マンガの・風刺の・風刺漫画の
ザーリカ ذلك = あれ・あの
ティリカ تلك = あれ・あの(女性名詞)
ヒヤ هي = 彼女は・She is・It's
シーラ سير = 伝記・振る舞い・名声
アミール أمير = 王子・首長
シーラ アミール ゲンジ سير أمير غنجي = 源氏物語
ミン من = from
リワーヤ رواية = 小説・ナレーション・ドラマ・体験談
ヒカーヤ حكاية = 物語・歴史
キッサー قصه = 短編
キッサー ハヤリーヤ قصة خيالية = 空想小説
ジュムラ جملة = 文章
ジュマル جمل = 文章
カディーン قديم = 古い
コダマーゥ قدماء = 古い
コダーマ قدامى = 古い
アスリー أصلي = 元々の・オリジナルの・基礎の
ちゃう = 違う(大阪弁)

画像: 『あさきゆめみし5』大和和紀/講談社

2 件のコメント:

  1. おはようございます。
    実は、小生は『源氏物語』をアラビア語になおした本人です。
    カイロ大学文学部・日本語学科准教授のアハマド・M・Fモスタファと申します。
    2004年にカイロで翻訳を出したときسيرة الأمير غينجي で出しました。実は、先月は『落窪物語』のアラビア語もだしました。他に、『義経記』『竹取物語』『百人一首』など、数多くのアラビア語訳を出しております。
    よろしくお願いします。

    返信削除
  2. はじめまして!
    そんな凄い方からコメントをいただけるなんて嬉しいです。

    『竹取物語』も私の好きなお話のひとつです。アラビア語版があるのでしたら、いつか読んでみたいものです。

    『落窪物語』は初めて聞くタイトルですが、検索してみて現代日本でもライトノベルやマンガになっていることを知りました。面白そうなお話ですね。

    返信削除