2013年3月5日火曜日

毎日続けています

アラビア語の新しい記事は書いていませんが、アラビア語も英語も毎日勉強しています。

ただ、アラビア語の基礎ができていないので、復習にものすごく時間がかかってます。
動詞の格活用を確認したり、単語の発音を調べたり…。

語彙が全然増えていないことに気付きました。だって、パソコンだけで学んでいると、つい書くのをコピペで済ませてしまうんだもの(笑)
それで、紙にくりかえし書く練習を始めたら、まるで、漢字の宿題をやっている小学生。
まさか、この年齢で自分がこんなことになるとは思いもよりませんでした。
でもこれが意外に楽しくてしかたないのです。

なぜかって、アラビア語や英語を母語とする人たちと、ランゲートで毎日会話しているから。
早く、あの人たちの語学力に追いつきたくてたまらない!


I'm learning both Arabic and English everyday, although I don't write posts in Arabic.

Also, I haven't gone through any basic Arabic grammar, so I need to spend a lot of time making corrections.
I need to check each declension, and I need to search for each pronunciation...

I noticed my vocabulary wasn't increasing. Because I learned only on a personal computer, and when I write I often copy and paste, lol!
Then I started to practice my handwritting, and I'm just like an elementary school pupil who is doing his Kanji homework.
I didn't think I would be in this situation at this age.
On the contrary, it's an incredibly enjoyable time.

Why? Because in Lang-8, I talk with the members whose mother tongue are Arabic or English.
I really want to reach their language ability!


[最終更新 2013/03/06 英文添削参照]

6 件のコメント:

  1. 綺麗な字ですね。
    私はパソコンではなく、スマホを使っているので、コピペも一苦労です。いまだに削除キーを押したとき右側の文字が消えるのか左側の文字が消えるのかわかりません。
    アラブ人の友人がいるのは羨ましいですね。

    返信削除
    返信
    1. やっぱり紙は必要ですねぇ。
      私、記憶力が全然ダメでなかなか新しい単語を覚えられないんですけど──それでどうして趣味に語学なんか選んだんだって話ですけれども(笑)──手で書くようになってから「単語の、音は思い出せないけど形なら思い出せた」ということが何度もあるんです。
      その形を読み上げて、発音を思い出せたときの快感ったらないです。

      Lang-8は、簡単に外国人のお友達が増えますよ。
      (Lang-8ができるタイプのスマホもあるらしいです。ネカフェでもなんでも、機会あればぜひ参加なさってみてください。すごくモチベーション上がりますから!)
      ただ、「片言のアラビア語を使う日本人」と「片言の日本語を使うアラブ人」の意思疎通は、けっきょく英会話になるので、それで苦手な英語にばかり時間をとられて、あせった時期がありました。
      とはいえ、日本に惚れ込んでくださってる方々に次々出会えて話も弾みますし、英語が上達すると、いろいろな面でアラビア語の勉強も楽になりますね。
      日本語/アラビア語間の翻訳よりも、英語/アラビア語間の翻訳の方がずっと簡単ですもの。

      削除
  2. لا افهم اللغة الإنجليزية بية

    アラビア語をコピペするためにGoogleの翻訳サイト使ってるのですが、英語→アラビア語のほうが思ってた単語にたどり着きやすいですね。上の「アフハム」はテレビでアラビア語でさっばりわかりませんというフレーズで出てきた単語ですが、なかなか変換できませんでした。

    返信削除
    返信
    1. > 英語→アラビア語のほうが思ってた単語にたどり着きやすい

      そう、それ!
      Google翻訳は、英語の短文で探すと求めている単語がすぐ見つかって便利ですよね~。

      でも、「افهم」は命令形なので「英語を理解するな!」になってしまってますよ。
      「私は英語がわからない」なら、アリフにハムザがつかないとダメなんじゃないでしょうか。
      (チャットではOKなのかな。文脈でわかりますから…。)

      Google翻訳って、格活用はかなりいいかげんなので。
      私はオンラインキーボードで必要な文字を足したり、『アラビア語検索エンジン アラジン』で活用形の表を引っ張り出してきてそこからコピペしてます。

      オンラインキーボードは、Google翻訳の小窓の左下にもその機能があるんですけど、スマホでは使えませんか?

      削除
    2. .مَا عَرَفْتُ هٰذَا مِنْ قَبْلُ

      ハムザのことはあんまりきにしてませんでした。

      命令形になっていたとは…

      スマホではオンラインキーボードつかえなさそうです。ちなみにi understandで変換してみたら、ちゃんとハムザついてました(^-^;)

      削除
    3. あら、前回コメント書いたときgoogle翻訳で試したら、
      「I don't understand it」が「لا افهم」になったので「なるほど」と思ったんですよ(笑)

      日々、変更・改良は進んでるようですけど、いまだ時々、英語の肯定文が日本語の否定文に翻訳されたりもするので、ホントあのページは気が抜けません。
      逆に、良い語学の訓練場だとも思っています^^


      ما عرفت هذا من قبل
      それ、私も『テレビでアラビア語』かなにかで覚えたフレーズです。
      使う機会多いですよネ。

      削除