ただ今、真っ昼間ですけど。
素敵なおやすみなさいのフレーズを覚えました。
ライラ サーイーダ ワ アハラーム ラディダ
ليله سعيدة و أحلام لذيذة
ライラ ليله = 夜
サーイーダ سعيدة = 幸せな
ワ و = そして
アハラーム أحلام = 夢
ラディダ لذيذة = 美味しい
ライラ ليله は、千夜一夜物語 ألف ليله و ليله のライラ(夜)ですね。
─ 後日追記 2011/11/20 ─
「こんな挨拶は聞いたことがありませんが、どなたに教わったのですか」と、バーレーン人のかたから指摘を受けました。
これはアラビア語初心者のドイツ人の語学日記に書かれていたフレーズです。心優しげな言い回しに惚れ込んで、そのときすぐ記事にしたのですが、じつは彼の造語だったのかもしれません。ドイツ語のあいさつを直訳したという可能性も?
そこんところ尋ねてみようと思いつつも、お互いそれぞれ忙しくてごぶさたになっておりまして、すっかりそのまま失念しておりましたが…真相はいかに。
2010年5月17日月曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿