أنا قابلت أصدقائي
スンマ、ジャラバト ワーヒド ミン アズディカーイ ティフルハー
ثم جلبت واحد من أصدقائي طفلها
この赤ちゃんがとてもゴキゲンで かわいかったこととか、男の子なのでお母さんの弟たちの幼いころにそっくりだったこととか、もっとたくさん書きたかったんですけど、たった二行の作文で疲れてしまいました~。
文法が合ってるかどうかわからないけど、たぶん意味ぐらいは通じるんじゃないかなぁ。
<気弱
文法の初歩からゆっくり学ぶほうが楽だろうなぁとつくづく思うんですが、それだとすぐ飽きてしまうんですよねぇ…。
わざわざ難しいことをやって努力が実るかどうかはさておき、とりあえず今楽しめているかどうかを優先しています。
今回、ティフル طفل という単語を初めて知りました。
最初ティファールと読んでしまって、どうしてここにフランス製フライパンが登場したのかと思いましたよ(笑)
[ 追記 ][ 再追記 ]
初めて知ったとか言いながら、数日前に学んでいたことが判明(笑)
でもどうして読み方が違うのか不明。
読みを調べたサイトが違うせいなのか、意味で読みも変わるのか…?
ティフル طفل = 赤ちゃん・子供・幼児
タファル طفل =
※
アナー أنا = 私は
カーバラ قابل = 彼は会った・面会した
カーバラトゥ قابلت = 私は会った・面会した
アルタカ التقى = 彼は出会った・合流した
サディーカ صديق = 友だち(単)
サディーキー صديقي = 私の友だち(単)
アスディカーゥ أصدقاء = 友だち(複)
アスディカーイ أصدقائي = 私の友だち(複)
スンマ ثم = その時
ジャラバ جلب = 彼は連れてきた
ジャラバト جلبت = 彼女は連れてきた
ワーヒド ミン アズディカーイ واحد من أصدقائي = 私の友だちの一人
マア مع = と・with・Together with
ティフル طفل = 赤ちゃん
ティフルハー طفلها = 彼女の赤ちゃん
画像:グループセブジャパン・ティファールよりお借りしました
0 件のコメント:
コメントを投稿