ブログタイトルが猫なのに、最近あんまり猫のこと書いてなかったなぁ。
アナー ラダイヤ アルバア キット
أنا لدي أربعة قطط
フム ッルウンム ワ アトファール
هم الأم وأطفال
ハーズィヒ ソウラ フィー アッサナトゥ ッルマーディヤ
هذه صورة في السنة الماضية
アッアトファール アクバル ミナ ウンムフム アルアーナ
الأطفال اكبر من أمهم الان
アナー أنا = 私
ラダイヤ لدي = 私にはある
アルバア أربعة =四匹の・四つの
キット قط = オス猫
キッタ قطة = メス猫
キット(?)[読み方不明] قطط = 猫(複)
フム هم = 彼ら
アル ال = the
ウンム أم =母
ワ و = と・and
タファル طفل = 子供(単)・child
アトファール أطفال = 子供(複)・children
ハーズィヒ هذه = これ(女性名詞のとき)
ソワラ صور = 画像・写真・スキャン
ソウラ صورة = 画像・写真・スキャン
フィー في = の中に
サナトゥ سنة = 年
マーディヤ ماضية = 過去
フィー アッサナトゥ ッルマーディヤ في السنة الماضية = 去年に
カビール كَبِيرٌ = 大きい
アクバル ミナ~ ~أَكْبَرُ مِنَ = ~より大きい
~フム ــهم = 彼らの~・Their~
アルアーナ الان = 今(副詞)
2010年5月3日月曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
こんにちは
返信削除このような文章なら、Lang-8で書けると思いますよ。
で、あなたのアラビア語は通じますけど、次のほうが自然だと思います。
أنا لدي أربع قطط: أمُ وثلاث صغار. التقطْتُ هذه الصورة في السنة الماضية. لذلك فإن القطط الصغار أصبحوا كبارًا.
意味は「私には4匹の猫がいます。お母さんと3匹の子供です。この写真を撮ったのは去年ですから、子供たちはもう大きくなりました」
注意:
الْتَقَطَ = 撮った
猫の子供のことを、أطفال とは言わないと思います。人間の子供のことを話すときだけ、أطفالを使います。動物の場合は、صِغَار という単語を使います。
たとえば
صغار الثعلب // صغار الأرنب // صغار القط
話は変わりますが、この間、漢字の復習を思って、何かの教科書を使いました。で、「九」という数字があったんですが、読めませんでした。私は数字を書くとき、いつも算用数字を使うので、「九」をすっかり忘れました。ココさんが「四」という字を使っているのを見て、このことを思い出しました。
まいど~!
返信削除ヤー ウスターズ マッキー
私も、Lang-8デビューをしたほうが良いでしょうか。
ちょっと緊張します。
いつもご指導ありがとうございます。
シュクラン ジャジーラン
今、パソコンを家族に取られていて、ケータイ(携帯)からのアクセスなので、アラビア文字の表示ができず、うずうずしています。
早くマッキーさんの書いてくださったアラビア語文を読みた~い!!
子猫たちは、母猫よりも大きいのです。
(3匹とも、小型の母猫より、大型の父猫に似たようです。)
それをアラビア語で表現するなら、どうなるでしょうか?
「四」や「九」などの漢数字は、急いで覚えなくてもあまり困りませんよ。
日本人も「 4 」「 9 」などの算用数字を使うことのほうが多いです。
私がブログで漢数字を使っているのは、パソコンの表示上、アラビア語・算用数字・日本語の相性問題があるためで、
あそこで「 4 」を使うと、なぜか「 = 」を乗り越えて「 4 = 匹 」と表示されてしまうから。それだけの理由なんです。
「四苦八苦」「九死に一生を得る」など、上級の日本語を学ぼうとするなら、きちんと覚えなければなりませんけどね~。