الطقس سوف يكون ممطرًا اليوم
↓
教えてもらったフレーズを参考に、今日のお天気を書いてみます。
↓
アッタカス ガーイム アルヤゥム
الطقس غائم اليوم
[追記]
あっ、違う……
إنها か يكون を入れなきゃ…、
それとも أنه ?
「曇り」という意味のアラビア語を検索で探してたら、
サヤクーナッタクス ガーイマー ガダン
سيكون الطقس غائما غدا
という文章が出てきました。
سوف يكون は、口語だと سيكون に なるのかな?
疑問がたくさんあります。
雨天 مُمْطِر の発音は、ムムティルとムンティルどちらが近いのでしょう?
إنها تمطر は、どうして أنه تمطر ではないのでしょう?
يَفرحُ الناس بالمطر في البلاد الصحراوية の 砂漠も どうして女性形なのでしょう?
غائم と غائما は、どう使い分けるのでしょう?
でも説明を聞いても、今の私には まだ理解できないかもしれません。
理解できるためにも、もっともっと学ばなきゃという気持ちが湧き上がってきます。
※
アル ال = the
タカス طقس = 天気
サウフ سوف = だろう・will
ヤカゥン يكون = be
サヤクーヌ سيكون = だろう・will be
ムムティラン ممطرًا = 雨天
ガーイム غائم = 曇天
ガーイマー غائما = 曇天
アルヤゥム اليوم = 今日
ガダン غدا = 明日
写真:雨上がりを歩くうちの猫です
こんにちは。
返信削除このサイトを見たことがありますか?
http://www.aii-t.org/j/maqha/frame/index_alifba.htm
アラビア語の読み方についてのサイトですが…
س と سوف について
未来形を作るとき、س あるいは سوف を、現在形につければいいです。
現在のアラビア語では、س はسوف と同じですから、どちらでもいいです。
女性形について…
アラビア語の名詞は二つのカテゴリーがあります。男性名詞と女性名詞
たとえば:
男性名詞:كرسي いす、 قلم ペン、 بيت 家
女性名詞:طاولة 机、 مِمْحَاة 消しゴム、 سيارة 車
殆どの女性名詞は、「ة」 ター・マルブータで終わりますが、他の字もあります。例えば:سماء 空、أرض 土地/地球
だから、名詞を覚えるとき、その名詞が男性か女性か辞書でも調べなければならないです。
男性名詞を複数形にしたら、女性形になります。なぜかと言っても、私もわかりません。だって、生まれてからこのように話していたから…
そういうわけで、كراسي と أقلام と بيوت はすべて、女性名詞なんです。البلد の複数形の " البلاد " も 女性名詞です。
الصحراوي は名詞ではなく、形容詞です。女性名詞のことを話すとき、形容詞を女性形にしなければならないのです。
例文を作ります。
①
هذا بيتٌ جميل
これは綺麗な家です
هذه بيوتٌ جميلة
これらは綺麗な家々です。
②
هذا قلمٌ جديد
これは新しいペンです。
هذه أقلامٌ جديدة
これらは新しいペンです。
③
البحرين بَلَدٌ صحراوي
バーレーンは砂漠の国です
البحرين والكويت والسعودية بلادٌ صحراوية
バーレーンとクウェートとサウジアラビアは砂漠の国です
そういえば、日本語には複数形がありませんね。
男性名詞と女性名詞はたぶん、難しいでしょうけれど、頑張ってください。ドイツ語とフランス語にも同じような文法があるそうです。
最後に、غائما と غائم について
これは、アラブの人にとっても難しい問題です。アラビア語圏に旅行する機会があったら、アラビア人にこの質問をしてみてください。たぶん、「分からない」と言われるでしょう。
まいど~!
返信削除يا أستاذ مكّي
شكرا جزيلا
おや、まあ!
「ター・マルブータ ة がついたら女性形」ぐらいなら知っていましたけど…
複数形は ぜんぶ女性形でしたか!?
ما عرفت هذا من قبل
今まで不思議だったことが納得できて 気持ちがすっきりしました。
アラブイスラーム学院のサイトは、ときどき見ています。
他にも、辞書サイト・文法解説サイト・翻訳サイトなど10ヶ所以上をまわって、いつもアラビア語を調べています。
読んでも覚えきれなかったり、知りたいことをなかなか見つけられずに疲れてしまうことも多いです。
それでも、毎日、少しずつ少しずつ私の知識が増えている実感は嬉しいものです。
少しずつどころか、マッキーさんのおかげで 目標よりずっと早いスピードで いろいろ知ることができて、本当に感謝です。
>アラビア語圏に旅行する機会があったら、
>アラビア人にこの質問をしてみてください。
>たぶん、「分からない」と言われるでしょう。
私にも、説明できない日本語があります(笑)
言葉ってそういうものなんですよね~。
でも、エスペラント اسبرانتو よりも そんな あいまいな言語のほうが、私は好きです。
例文を読んで、
「 أنتِ جميلة 」「 أنت جميل 」の漫画を思い出しましたよ♪
バーレーンは砂漠の国なのですか?
海に囲まれているので、水分に恵まれた土地かと思っておりました。
はじめまして。
返信削除الطقس غائم اليوم
正しいです。アラビア語の場合、「AはBです(現在時制)」という文は、英語でいうbe動詞を使いません。未来や過去を表すとなると、be動詞の未来形、過去形を使います。
(ロシア語も、A=Bの文で、現在時制の場合、be動詞に当たるものは使わないそうです)
يكونを入れてもいいですが、無いのが普通かと思います。
سيكون は、سوف يكونの短縮形です。意味は同じです。人によっては、気持ち的に、短縮形のسيكونの方を「近い」未来を表す時に使う傾向があるという人がいますが、文法書では両方とも同じです。ちなみにエジプトの口語アラビア語では、حيكونといいます。(سじゃなくてح) 短縮形です。でも、2語で未来形を表す方言もあります。
مُمْطِر は、mumTirで、二番目のmは母音なしです。ですので、日本人が聞けば、ムンティルのように聞こえるかもしれません…。
إنها تمطر は、إن+ها+تمطر(inna-haa-tumTiru)で、主語がhaa(彼女・それ(人称代名詞女性形))ですが、これは表されてない主語が、الدنيا(ad-dunyaa)「世界、この世」かالسماء(as-samaa')「空、天」だと思います。ad-dunyaaもas-samaa'も女性名詞なので、haaを用います。
يَفرحُ الناس بالمطر في البلاد الصحراوية のالصحراويةは、「砂漠」という名詞(الصحراء)ではなく、「砂漠の」という形容詞です。前のal-bilaad(国(女性名詞))を修飾しているので、この形容詞も女性形でなければなりません。
غائم と غائما ですが、アラビア語は、ドイツ語やロシア語のように名詞に格変化があります。主格、属格、対格です。文中の機能によって、格が変わり、語尾が少し変化します。غائمは主格(もっぱら主語に)で、غائماは対格(もっぱら目的語に)です。
「AはBです」文で、be動詞を用いていない場合は、AもBも主格です。الطقس غائم
「AはBです」文で、be動詞を用いた場合は、Aは主格、Bは動詞の目的語のように解釈され、対格です。يسيكون الطقس غائما
上のコメントで、「كراسي と أقلام と بيوت はすべて、女性名詞なんです」と、ご説明がありますが、正確には、「皆、男性名詞だが、『物』を表す名詞は、複数形になると、女性名詞扱いされる」だと思います。
※なお、 人を表す名詞(学生、先生等)では、複数形でも、このようなことは起こりません。
男子学生طالب(Taalib)の複数形は、طلاب(Tullaab)=男性複数名詞
女子学生طالبة(Taaliba)の複数形はطالبات(Taalibaat)=女性複数名詞
です。
おお~っ!
返信削除فرصة سعيدة
شكرا جزيلا
私ときたら、ちゃんと初歩的な文法から学べば良いものを、いきなり身の程知らずなことやってるもんですから、
周知の方から見れば笑ってしまうような変なことを、いっぱい書いてるんじゃないでしょうか?
そんな素人ブログに、ご丁寧な解説をつけていただけて恐縮です。
身の引き締まる思いで、しっかり勉強しようという気持ちになります。
>アラビア語の場合、
>「AはBです(現在時制)」という文は、
>英語でいうbe動詞を使いません。
ああ…、どうりで、ネット検索していても、be動詞めいた例文になかなか出会えないなぁと思ってたんですよ。
現在形では使わず、過去と未来のときに登場するわけですね、納得!
>人によっては、気持ち的に、
>短縮形のسيكونの方を「近い」未来を表す時に使う傾向がある
>という人がいますが、
>文法書では両方とも同じです。
繊細なお話を、ありがとうございます。
ためになります♪
>これは表されてない主語が、
>الدنيا(ad-dunyaa)「世界、この世」か
>السماء(as-samaa')「空、天」だと思います。
あっ…、なるほど。
マッキーさんが 空 سماء や 地球 أرض を例に出してくださったのは、
そういう流れもあってのことだったのかな。
ああ~、そこまで考えが及んでいませんでした。
>الصحراويةは、
>「砂漠」という名詞(الصحراء)ではなく、
>「砂漠の」という形容詞です。
それ、マッキーさんに言われたとき初めて気付いたんですよね、私…。
ド素人でお恥ずかしいかぎりです。
>غائم と غائما ですが、
>アラビア語は、ドイツ語やロシア語のように名詞に格変化があります。
>主格、属格、対格です。
あっ、文法的に説明可能でしたか。
主格・属格・対格というものがあることは知っていましたが、
具体的に「基本形のどこに何を添えたら対格になるか」みたいなことまでは、まだ今後の課題の一つです。
>「AはBです」文で、
>be動詞を用いていない場合は、
>AもBも主格です。الطقس غائم
>「AはBです」文で、
>be動詞を用いた場合は、
>Aは主格、Bは動詞の目的語のように解釈され、
>対格です。يسيكون الطقس غائما
なるほど。よくわかりました先生!!
>正確には、「皆、男性名詞だが、『物』を表す名詞は、
>複数形になると、女性名詞扱いされる」
はい!
これは大丈夫です。私もマッキーさんの文章からそう読み取ることができました(^ー^)ノ
>※なお、 人を表す名詞(学生、先生等)では、
>複数形でも、このようなことは起こりません。
えっ!?
…そ、そうなんですかっ!?
認識を改めなければ。
なかなか難しいものですねぇ。
あっ、そうか、複数形とはいえ男性たちを女性名詞として扱ってるのなんて見たことないですものね。
わかりました、これはこの場で覚えられそうです、はい。
今日は本当にありがとうございました。
これからも頑張ります!